Handelingen 26:6

SVEn nu sta ik, en word geoordeeld over de hoop der belofte, die van God tot de vaderen geschied is;
Steph και νυν επ ελπιδι της προσ τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
Trans.

kai nyn ep elpidi tēs pros̱ tous pateras epangelias genomenēs ypo tou theou estēka krinomenos


Alex και νυν επ ελπιδι της εισ τους πατερας ημων επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
ASVAnd now I stand [here] to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
BEAnd now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers;
Byz και νυν επ ελπιδι της προσ τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
DarbyAnd now I stand to be judged because of the hope of the promise made by God to our fathers,
ELB05Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung,
LSGEt maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,
Peshܘܗܫܐ ܥܠ ܤܒܪܐ ܕܫܘܘܕܝܐ ܕܗܘܐ ܗܘܐ ܠܐܒܗܬܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܘܡܬܕܝܢ ܐܢܐ ܀
SchUnd jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsre Väter ergangene Verheißung,
Scriv και νυν επ ελπιδι της προσ τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
WebAnd now I stand, and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
Weym And now I stand here impeached because of my hope in the fulfilment of the promise made by God to our forefathers--

Vertalingen op andere websites


TuinTuin